久久精品99国产国产精 I 伊人在线视频 I 国产乱码精品一品二品 I 久久视频在线播放 I 粉色午夜视频 I 国产一在线精品一区在线观看 I 免费观看一区二区三区 I 影音先锋女人aa鲁色资源 I 精品人妻一区二区三区浪潮在线 I 色欲人妻aaaaaaa无码 I 午夜亚洲福利在线老司机 I 久热国产vs视频在线观看 I 国产又黄又大又粗的视频 I 激情五月婷婷 I I 亚洲www啪成人一区二区麻豆 I 99re热这里只有精品视频 I 鲁丝一区二区三区免费 I 成人丁香网 I 国产又色又爽又黄又免费 I 成人无码精品1区2区3区免费看 I 狠狠噜天天噜日日噜 I 亚洲国产中文字幕在线视频综合 I 成人免费网站 I 欧美日韩综合一区二区三区

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動態(tài),發(fā)布翻譯價格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
翻譯修辭具有廣闊的想象空間
發(fā)布時間:2020-03-17 05:24:56
  |  
閱讀量:2020-03-17
字號:
A+ A- A
翻譯位于語言學(xué)、文藝美學(xué)和文化哲學(xué)的結(jié)合部,是一種柔性的闡釋行為。作為闡釋,翻譯“既是邏輯性的,也是修辭性的,前者概念化地鎖定對象,后者審美化地展開對象”。在翻譯閱讀、翻譯寫作、翻譯批評這三個連帶環(huán)節(jié)中,修辭視角的引入將為我們提供重新審視翻譯實踐的機會。

一.翻譯閱讀的修辭性話語建構(gòu)空間
翻譯始于閱讀,始于對原作的-次次修辭性閱讀。就像陀螺的價值存在于不停的旋動之中那樣,原作的價值生發(fā)于譯者的閱讀之中,且只有譯者在閱讀中才能真切把握原作的話語存在。
首先,修辭性閱讀是譯者必備的思維方式,是譯者理解、認(rèn)識、改造、重構(gòu)原作文本世界的必要手段。修辭性閱讀有助于譯者將原作變通地植入新的語境,有助于譯者創(chuàng)造性地挖掘原文的使用價值。
其次,現(xiàn)代閱讀理論的發(fā)展在影響文學(xué)創(chuàng)作的同時,也改變著譯者對原作的態(tài)度。在接受美學(xué)的視角之下,文學(xué)作品成為了確定性和不確定性的辯證統(tǒng)一;譯者對原作的閱讀變成了譯者與原作之間是因人而異的,雙向的修辭互動,也變成了譯者對原作“空白”的一次修辭性“填充”。
z后,原作與譯作在語用層面的不對稱為譯者提供了.-定的修辭性閱讀空間。在話語重構(gòu)巾,翻譯閱讀語境的轉(zhuǎn)換,在一定意義上,就是語用操控要素對原作的一次次修辭性。


二、翻譯寫作的修辭性文本建構(gòu)空間
翻譯是一種修辭性文本構(gòu)建,是一種以實現(xiàn)原作的脫語境流動為目標(biāo)的二度寫作。在賦予原作以意義的闡釋過程中,翻譯寫作使自己的語言存在體現(xiàn)為-種文本修辭效果,在拓展原作生存空間的同時,既為原作生產(chǎn)譯本,又為原作生產(chǎn)讀者。
首先,為了遴選、整理、傳遞、保存原作的內(nèi)容,翻譯寫作將對原作進(jìn)行高質(zhì)量、高效率的文本構(gòu)建。在翻譯的文本建構(gòu)中,“如果儀把自然語言看作是所指,那么我們就可以根據(jù)不同感官的需要用兩種或兩種以上的形式來表現(xiàn)它”。
其次,翻譯寫作是一次遭遇,是原作與譯作之間的--次戲劇性的彼此改造。譯作在接受改造的同時,也在改變、置換、雜糅著原作。就文學(xué)體裁而言,翻譯文本建構(gòu)可供選擇的文學(xué)體裁在譯出語與譯入語之間往往是不對等的,譯入語可供選擇的文藝體裁在時間的長河中也是變化的。
再之,翻譯寫作的意義不僅在于挖擁原作的“自在”價值,還在實現(xiàn)原作的“他在價值。在原作的文本化流程中,修辭性翻譯寫作恰恰能豐富原作內(nèi)涵,創(chuàng)造性地調(diào)動、拉近譯入語讀者的期待視野。
z后,翻譯寫作的使命是在文本層面重新建構(gòu)、延續(xù)、傳播原作,但譯作不等于原作。雖然原作不是譯者在譯入語中恣意揮活的畫布,但譯作總能折射出譯者與眾不同的筆觸。譯者的生活基礎(chǔ)、宗教信仰、藝術(shù)修養(yǎng)、個性氣質(zhì)、創(chuàng)作習(xí)慣、教育水平、題材體裁等,都可能對原作的文本重構(gòu)產(chǎn)生影響。譯者在具有相近的語言理解能力、表達(dá)水平的情況下,往往會生產(chǎn)出修辭效果各異的譯本。
 
三、翻譯批評的修辭性哲學(xué)建構(gòu)空間
人認(rèn)知世界的外延體現(xiàn)為人語言世界的外延。維特根斯坦強調(diào),上體經(jīng)驗存在于主體語言之光可以照亮的范圍之內(nèi)。在這個意義上,翻譯批評不僅是- -種言語現(xiàn)象,更是一種修辭性的文化、哲學(xué)建構(gòu)現(xiàn)象。通過對翻譯現(xiàn)象的重視和對翻譯文本的追問,它驅(qū)動人們向翻譯交際的認(rèn)識深度掘進(jìn)。借助于翻譯批評的穿插、滲透,我們得以重新審視原作在譯入語中的脫語境審美流程和審美體驗。
首先,修辭性翻譯批評有助于對譯者-原作、譯者_(dá)譯作、讀者-譯作的關(guān)系要素進(jìn)行主、客體界定。
其次,翻譯批評有助于我們在語言的世界中進(jìn)一步除去譯者語言的遮蔽效應(yīng),使我們能更好地走進(jìn)原作的意義系統(tǒng)。
再之,翻譯的修辭視角其實是語言修辭哲學(xué)對翻譯現(xiàn)象的-一次“穿越”。
最后,修辭性翻譯批評為多元化的文化、哲學(xué)構(gòu)建提供了生存空間。翻譯批評不是文學(xué)批評,沒有義務(wù)苛求譯作必須再現(xiàn)原作的所有審美層面,因為譯作只能對原作的意涵提供一種、但并非唯一的闡釋。結(jié)論

綜上所述,在閱讀、翻譯、批評這一流程中,修辭是一種常態(tài)。總之,在翻譯中,修辭不是漩渦,也不是黑洞。翻譯能擁有修辭空間,則翻譯之幸也。

主站蜘蛛池模板: 中日韩精品视频在线观看 | 久久免费精品国自产拍网站 | 亚洲精品成人福利网站app | 688欧美人禽杂交狂配 | 无码av永久免费专区麻豆 | 一本久久综合亚洲鲁鲁五月天 | 激情内射日本一区二区三区 | 四川丰满妇女毛片四川话 | 欧美日韩久久中文字幕 | 亚洲欧美日韩国产成人精品影院 | 久久国产亚洲高清观看 | 无码中文字幕日韩专区视频 | 青青草国产免费国产是公开 | 国产高清不卡一区二区 | 国产欧美日韩高清在线不卡 | 人成午夜免费视频在线观看 | 麻豆精品人妻一区二区三区蜜桃 | 亚洲精品国产精品乱码不卡 | 久久久噜噜噜久久熟女色 | 人妻被按摩到潮喷中文字幕 | 亚洲va中文字幕无码久久 | 亚洲中文字幕丝祙制服 | 香蕉久久夜色精品国产尤物 | 欧美日韩亚洲中文字幕二区 | 国产精品久久人妻互换 | 色五月激情五月 | 新香蕉少妇视频网站 | av中文字幕一区人妻 | 高潮又爽又无遮挡又免费 | 亚洲国产成人无码av在线影院l | 91丝袜美腿 | 亚洲综合无码一区二区痴汉 | 熟妇人妻av无码一区二区三区 | 国产精品实 | 中文文字幕文字幕亚洲色 | 97在线视频观| 一级毛片特级毛片免费的 | 亚洲精品亚洲人成在线观看下载 | 中文字幕亚洲自拍 | 女人被弄到高潮的免费视频 | 国产人澡人澡澡澡人碰视频 |